A partir de cette page vous pouvez :
| Retourner au premier écran avec les catégories... | Votre compte |
Détail d'une collection
Collection Actualités linguistiques francophones
- Editeur : EDICEF
- ISSN : pas d'ISSN
Documents disponibles dans la collection
Affiner la recherche Interroger des sources externesContribution à un inventaire des particularités lexicales du français de l'île Maurice / Didier de Robillard / Vanves [France] : EDICEF (1993)
![]()
Contenu
Titre : Contribution à un inventaire des particularités lexicales du français de l'île Maurice Type de document : ouvrage Auteurs : Didier de Robillard, Auteur Editeur : Vanves [France] : EDICEF Année de publication : 1993 Collection : Actualités linguistiques francophones Nombre de page : 143 p. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85069-863-7 Prix : 40 F Langues : Français (fre) Catégories : [Disciplines]Linguistique
[Collections]Actualités linguistiques francophonesMots-clés : Français ( langue) Mots et locutions Maurice Résumé : Un inventaire lexicographique n'est certainement pas le lieu le plus approprié pour se livrer à une réflexion théorique approfondie, et nous renvoyons donc, pour cela, à divers articles publiés ailleurs (voir bibliographie). Pour ne pas allonger le présent texte, la bibliographie qui a alimenté ces réflexions n'est pas citée. On la trouvera dans Robillard, D. de/Beniamino, Michel / Bavoux, Claudine éds (sous presse). Cependant, il est tout aussi clair que, dans la mesure où, comme le veut la formule, le regard sur un objet scientifique en est partiellement constitutif, on ne peut pas non plus totalement passer sous silence les concepts et méthodes ayant présidé au présent inventaire.Nous allons donc nous essayer au difficile exercice qui consiste à en dire juste ce qu'il faut pour esquisser à grands traits les problématiques et méthodes qui ont guidé la constitution de cet inventaire,tout en soulignant le fait qu'il s'agit encore d'un "chantier" théorique, constamment remis en cause par les faits observés sur les terrains qui intéressent l'équipe Océan Indien (...). L'ensemble du recueil constitue doublement un chantier, à la fois parce qu'il est une tentative de mise à l'épreuve d'une approche peu expérimentée et à cause des délais de publication très serrés, qui ne nous ont laissé que peu de temps pour peaufiner cette étude. (Préalable) Lien permanent : http://www.bibliotheque.auf.org/index.php?lvl=notice_display&id=276 Contribution à un inventaire des particularités lexicales du français de l'île Maurice [ouvrage] / Didier de Robillard, Auteur . - EDICEF, 1993 . - 143 p. ; 22 cm. - (Actualités linguistiques francophones) .
ISBN : 978-2-85069-863-7 : 40 F
Langues : Français (fre)
Catégories : [Disciplines]Linguistique
[Collections]Actualités linguistiques francophonesMots-clés : Français ( langue) Mots et locutions Maurice Résumé : Un inventaire lexicographique n'est certainement pas le lieu le plus approprié pour se livrer à une réflexion théorique approfondie, et nous renvoyons donc, pour cela, à divers articles publiés ailleurs (voir bibliographie). Pour ne pas allonger le présent texte, la bibliographie qui a alimenté ces réflexions n'est pas citée. On la trouvera dans Robillard, D. de/Beniamino, Michel / Bavoux, Claudine éds (sous presse). Cependant, il est tout aussi clair que, dans la mesure où, comme le veut la formule, le regard sur un objet scientifique en est partiellement constitutif, on ne peut pas non plus totalement passer sous silence les concepts et méthodes ayant présidé au présent inventaire.Nous allons donc nous essayer au difficile exercice qui consiste à en dire juste ce qu'il faut pour esquisser à grands traits les problématiques et méthodes qui ont guidé la constitution de cet inventaire,tout en soulignant le fait qu'il s'agit encore d'un "chantier" théorique, constamment remis en cause par les faits observés sur les terrains qui intéressent l'équipe Océan Indien (...). L'ensemble du recueil constitue doublement un chantier, à la fois parce qu'il est une tentative de mise à l'épreuve d'une approche peu expérimentée et à cause des délais de publication très serrés, qui ne nous ont laissé que peu de temps pour peaufiner cette étude. (Préalable) Lien permanent : http://www.bibliotheque.auf.org/index.php?lvl=notice_display&id=276
- Eléments de réflexion théorique
- Vers un modèle global
- Abréviations/Conventions : Première partie
- Abréviations/Conventions : Deuxième partie
Documents numériques
Ouvrir en pdfAdobe Acrobat PDFContenu
Titre : Le français de La Réunion : inventaire des particularités lexicales Type de document : ouvrage Auteurs : Michel Beniamino, Auteur Editeur : Vanves [France] : EDICEF Année de publication : 1996 Collection : Actualités linguistiques francophones Nombre de page : 303 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84129-240-0 Langues : Français (fre) Catégories : [Disciplines]Langues
[Disciplines]Linguistique
[Collections]Actualités linguistiques francophonesMots-clés : Français ( langue ) Régionalismes Glossaires, vocabulaires, etc. Réunion Résumé : Tandis que la situation linguistique à la Réunion a été le plus souvent décrite en utilisant les concepts de diglossie et/ou de continuum, nous nous proposons ici d'aborder la question d'un point de vue différent. La situation linguistique à la Réunion est en effet aussi caractérisée par une histoire linguistique où deux langues, le créole et le français, dans sa variété régionale, ont entretenu de très étroites relations. Dans cette perspective, si le concept de diglossie donne une indication sur le sentiment linguistique des locuteurs, il ne suffit pas pour analyser la pratique langagière effective de ceux-ci et en particulier l'écart qui peut exister entre leurs représentations et leurs comportements linguistiques effectifs. De la même manière, le concept de continuum
conduit les recherches à multiplier les micro-analyses de phénomènes d'alternance langagière et à découvrir une multiplicité de lectes parmi lesquels il est difficile de retrouver la langue que parlent effectivement les locuteurs.
En quelque sorte, à travers ces lignes qui se proposent de mettre en évidence l'exis- tence à la Réunion d'une variété particulière de français dont l'histoire se confond avec celle de l'île, nous proposons une manière différente d'aborder la situation linguistique à la Réunion, non pas du seul point de vue de la « reconnaissance du créole » en tant que système linguistique cohérent et pleinement autonome - ce qui, du point de vue du linguiste, est indéniable depuis une bonne vingtaine d'années - mais du point devue de la nécessaire prise en compte de l'histoire des langues à la Réunion.(...) (Introduction)
Lien permanent : http://www.bibliotheque.auf.org/index.php?lvl=notice_display&id=279 Le français de La Réunion : inventaire des particularités lexicales [ouvrage] / Michel Beniamino, Auteur . - EDICEF, 1996 . - 303 p.. - (Actualités linguistiques francophones) .
ISBN : 978-2-84129-240-0
Langues : Français (fre)
Catégories : [Disciplines]Langues
[Disciplines]Linguistique
[Collections]Actualités linguistiques francophonesMots-clés : Français ( langue ) Régionalismes Glossaires, vocabulaires, etc. Réunion Résumé : Tandis que la situation linguistique à la Réunion a été le plus souvent décrite en utilisant les concepts de diglossie et/ou de continuum, nous nous proposons ici d'aborder la question d'un point de vue différent. La situation linguistique à la Réunion est en effet aussi caractérisée par une histoire linguistique où deux langues, le créole et le français, dans sa variété régionale, ont entretenu de très étroites relations. Dans cette perspective, si le concept de diglossie donne une indication sur le sentiment linguistique des locuteurs, il ne suffit pas pour analyser la pratique langagière effective de ceux-ci et en particulier l'écart qui peut exister entre leurs représentations et leurs comportements linguistiques effectifs. De la même manière, le concept de continuum
conduit les recherches à multiplier les micro-analyses de phénomènes d'alternance langagière et à découvrir une multiplicité de lectes parmi lesquels il est difficile de retrouver la langue que parlent effectivement les locuteurs.
En quelque sorte, à travers ces lignes qui se proposent de mettre en évidence l'exis- tence à la Réunion d'une variété particulière de français dont l'histoire se confond avec celle de l'île, nous proposons une manière différente d'aborder la situation linguistique à la Réunion, non pas du seul point de vue de la « reconnaissance du créole » en tant que système linguistique cohérent et pleinement autonome - ce qui, du point de vue du linguiste, est indéniable depuis une bonne vingtaine d'années - mais du point devue de la nécessaire prise en compte de l'histoire des langues à la Réunion.(...) (Introduction)
Lien permanent : http://www.bibliotheque.auf.org/index.php?lvl=notice_display&id=279
- LE FRANÇAIS RÉUNIONNAIS
- INVENTAIRE DU FRANÇAIS RÉUNIONNAIS : A - C
- INVENTAIRE DU FRANÇAIS RÉUNIONNAIS : D - G
- INVENTAIRE DU FRANÇAIS RÉUNIONNAIS : H - P
- INVENTAIRE DU FRANÇAIS RÉUNIONNAIS : Q - Z
- CORPUS DÉPOUILLÉ
Documents numériques
Ouvrir en pdfAdobe Acrobat PDFContenu
Titre : Le français au Burundi : lexicographie et culture Type de document : ouvrage Auteurs : Claude Frey, Auteur Editeur : Vanves [France] : EDICEF Année de publication : 1996 Collection : Actualités linguistiques francophones Nombre de page : 223 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84129-022-2 Langues : Français (fre) Catégories : [Disciplines]Linguistique
[Collections]Actualités linguistiques francophonesMots-clés : Français ( langue) Glossaires, vocabulaires, etc. Burundi Résumé : Au coeur de l'Afrique, les 27834 km2 du Burundi sont un carrefour entre l'Afrique anglophone et l'Afrique francophone. Bordé au Nord par le Rwanda, avec lequel le Burundi partage des identités géographiques, humaines et historiques, il en partage aussi de nombreux particularismes lexicaux émanant d'une situation referentielle similaire ou d'interférences avec les langues locales.
Après la pénétration difficile des commerçants swahili*, puis des premiers Européens, explorateurs ou missionnaires, vers la fin du XIXème siècle, le Burundi a connu le protectorat allemand qui n'a laissé que peu de traces linguistiques dans la langue locale, le kirundi*, puisque seuls subsistent quelques rares termes dont ishule (école), mudagi / badagi (allemand / allemands) ou intofanyi (pomme de terre), et moins encore dans le français local, si ce n'est un terme comme heller (unité monétaire utilisée au début du XXème siècle), aujourd'hui sorti de l'usage courant.
Lien permanent : http://www.bibliotheque.auf.org/index.php?lvl=notice_display&id=281 Le français au Burundi : lexicographie et culture [ouvrage] / Claude Frey, Auteur . - EDICEF, 1996 . - 223 p.. - (Actualités linguistiques francophones) .
ISBN : 978-2-84129-022-2
Langues : Français (fre)
Catégories : [Disciplines]Linguistique
[Collections]Actualités linguistiques francophonesMots-clés : Français ( langue) Glossaires, vocabulaires, etc. Burundi Résumé : Au coeur de l'Afrique, les 27834 km2 du Burundi sont un carrefour entre l'Afrique anglophone et l'Afrique francophone. Bordé au Nord par le Rwanda, avec lequel le Burundi partage des identités géographiques, humaines et historiques, il en partage aussi de nombreux particularismes lexicaux émanant d'une situation referentielle similaire ou d'interférences avec les langues locales.
Après la pénétration difficile des commerçants swahili*, puis des premiers Européens, explorateurs ou missionnaires, vers la fin du XIXème siècle, le Burundi a connu le protectorat allemand qui n'a laissé que peu de traces linguistiques dans la langue locale, le kirundi*, puisque seuls subsistent quelques rares termes dont ishule (école), mudagi / badagi (allemand / allemands) ou intofanyi (pomme de terre), et moins encore dans le français local, si ce n'est un terme comme heller (unité monétaire utilisée au début du XXème siècle), aujourd'hui sorti de l'usage courant.
Lien permanent : http://www.bibliotheque.auf.org/index.php?lvl=notice_display&id=281 Documents numériques
Ouvrir en pdfAdobe Acrobat PDFContenu
Titre : Le français de Nouvelle-Calédonie : contribution à un inventaire des particularités lexicales Type de document : ouvrage Auteurs : Christine Pauleau, Auteur Editeur : Vanves [France] : EDICEF Année de publication : 1995 Collection : Actualités linguistiques francophones Nombre de page : 144 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84129-023-9 Langues : Français (fre) Catégories : [Disciplines]Linguistique
[Collections]Actualités linguistiques francophonesMots-clés : Français ( langue ) Régionalismes Glossaires, vocabulaires, etc. Nouvelle-Calédonie Résumé : Pays multiculturel réunissant toutes les ethnies du Pacifique, la Nouvelle-Calédonie comprend une trentaine de langues et dialectes kanaks, les langues océaniennes et asiatiques importées, l’anglais d’Australie et le français, langue officielle. La variété régionale du français qu’on y parle joue le rôle de véhiculaire dans cet espace. C’est ce français régional ou « français calédonien » qui fait l’objet de la description selon une démarche méthodologique que l’auteur reconnaît être directement inspirée de celle qui présida à l’Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire (IFA), transposée au terrain néo-calédonien. Recensement plutôt que synthèse de cette fameuse « âme caillou », l’ouvrage apporte une contribution remarquable au projet d’un Inventaire différentiel du français de la Nouvelle-Calédonie. Lien permanent : http://www.bibliotheque.auf.org/index.php?lvl=notice_display&id=333 Le français de Nouvelle-Calédonie : contribution à un inventaire des particularités lexicales [ouvrage] / Christine Pauleau, Auteur . - EDICEF, 1995 . - 144 p.. - (Actualités linguistiques francophones) .
ISBN : 978-2-84129-023-9
Langues : Français (fre)
Catégories : [Disciplines]Linguistique
[Collections]Actualités linguistiques francophonesMots-clés : Français ( langue ) Régionalismes Glossaires, vocabulaires, etc. Nouvelle-Calédonie Résumé : Pays multiculturel réunissant toutes les ethnies du Pacifique, la Nouvelle-Calédonie comprend une trentaine de langues et dialectes kanaks, les langues océaniennes et asiatiques importées, l’anglais d’Australie et le français, langue officielle. La variété régionale du français qu’on y parle joue le rôle de véhiculaire dans cet espace. C’est ce français régional ou « français calédonien » qui fait l’objet de la description selon une démarche méthodologique que l’auteur reconnaît être directement inspirée de celle qui présida à l’Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire (IFA), transposée au terrain néo-calédonien. Recensement plutôt que synthèse de cette fameuse « âme caillou », l’ouvrage apporte une contribution remarquable au projet d’un Inventaire différentiel du français de la Nouvelle-Calédonie. Lien permanent : http://www.bibliotheque.auf.org/index.php?lvl=notice_display&id=333 Documents numériques
Ouvrir en pdfAdobe Acrobat PDFContenu
Titre : Le français en Centrafrique : lexique et société Type de document : ouvrage Auteurs : Ambroise Queffélec (1948-....), Auteur ; Martine Wenezoui, Collaborateur ; Jean Daloba, Collaborateur Editeur : Vanves [France] : EDICEF Année de publication : 1997 Collection : Actualités linguistiques francophones Nombre de page : 299 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84129-331-5 Langues : Français (fre) Catégories : [Disciplines]Linguistique
[Collections]Actualités linguistiques francophonesMots-clés : Sociolinguistique Français ( langue) Dictionnaires République centrafricaine Résumé : La dynamique diglossique qui caractérise le marché linguistique centrafricain montre le recul des vernaculaires ethniques au profit des deux langues officielles, français et surtout sango, langue nationale . Cette configuration dominée par le sango véhiculaire en expansion, a permis l'émergence d'une alternance codique (« fransango ») et d'une variété endogène de français, surtout sensible au niveau lexical, qui tend à s'imposer comme norme locale. L'ouvrage s'efforce de rendre compte de cette situation complexe et décrit sous forme dictionnairique 1206 centrafricanismes. Lien permanent : http://www.bibliotheque.auf.org/index.php?lvl=notice_display&id=334 Le français en Centrafrique : lexique et société [ouvrage] / Ambroise Queffélec (1948-....), Auteur ; Martine Wenezoui, Collaborateur ; Jean Daloba, Collaborateur . - EDICEF, 1997 . - 299 p.. - (Actualités linguistiques francophones) .
ISBN : 978-2-84129-331-5
Langues : Français (fre)
Catégories : [Disciplines]Linguistique
[Collections]Actualités linguistiques francophonesMots-clés : Sociolinguistique Français ( langue) Dictionnaires République centrafricaine Résumé : La dynamique diglossique qui caractérise le marché linguistique centrafricain montre le recul des vernaculaires ethniques au profit des deux langues officielles, français et surtout sango, langue nationale . Cette configuration dominée par le sango véhiculaire en expansion, a permis l'émergence d'une alternance codique (« fransango ») et d'une variété endogène de français, surtout sensible au niveau lexical, qui tend à s'imposer comme norme locale. L'ouvrage s'efforce de rendre compte de cette situation complexe et décrit sous forme dictionnairique 1206 centrafricanismes. Lien permanent : http://www.bibliotheque.auf.org/index.php?lvl=notice_display&id=334
- AVANT-PROPOS
- FRANÇAIS ET CONTACTS DE LANGUE EN RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE
- INVENTAIRE DU FRANÇAIS EN CENTRAFRIQUE : A - C
- INVENTAIRE DU FRANÇAIS EN CENTRAFRIQUE : D - K
- INVENTAIRE DU FRANÇAIS EN CENTRAFRIQUE : L - P
- INVENTAIRE DU FRANÇAIS EN CENTRAFRIQUE : Q - Z
- BIBLIOGRAPHIE SCIENTIFIQUE
Documents numériques
Ouvrir en pdfAdobe Acrobat PDF PermalinkPermalink





